還記得那當準
I still remember
聽到林強的向前走
hearing the song “Marching Forward” sung by Lin Chung.
阮來到台北車站
I came to Taipei train station.
聽人講啥咪好康的攏底這
They say all good things can be found in here.
甘有真正
It’s that real?
甘有影
It’s that possible?
底台北整牙當
Spend lots of time in Taipei.
對狼在摸弄拉
I had wasted time doing nothing with nobody.
回去故鄉
Came back to hometown
阿爸甲阮講 猴嗯這安呢
Father said you do what monkey does.
伊講 林北太久沒甲你教訓
He said it’s been a long time since I taught you a lesson.
你不知林北鞋子穿幾號
You don’t know the size of my shoes.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
台北台北
Taipei Taipei
台北台北
Taipei Taipei
我們不怕吃苦 也認真打拼
We are not afraid of bearing hardship and we also work hard.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
阮為著啥
What am I fighting for?
是為著啥
For what?
是為著厝內 有等阮回去的爸爸媽媽
It’s for my parents who are waiting for me at home.
擱有阿公阿嬤
For my grandparents.
老朋友老親戚
And for my old friends and neighbors.
請恁就耐心等待 阮成功ㄟ那一天
Please wait in patience for the day I succeed.
還記得那當準
I still remember
聽到林強的向前走
hearing the song “Marching Forward” sung by Lin Chung.
阮來到台北的台北車站
I came to the Taipei’s Taipei train station.
聽人講啥咪好康的攏底這
They say all good things can be found in here.
甘有真正
It’s that real?
甘有影
It’s that possible?
底台北整牙當
Spend lots of time in Taipei.
對狼在摸弄拉
I had wasted time doing nothing with nobody.
回去故鄉
Came back to hometown
阿爸甲阮講 猴嗯這安呢
Father said you do what monkey does.
伊講 林北太久沒甲你教訓
He said it’s been a long time I taught you a lesson.
你不知林北鞋子穿幾號
You don’t know the size of my shoes.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
台北台北
Taipei Taipei
台北台北
Taipei Taipei
我們不怕吃苦 也認真打拼
We are not afraid of bearing hardship and we also work hard.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
阮為著啥
What am I fighting for?
是為著啥
For what?
是為著厝內 有等阮回去的爸爸媽媽
It’s for my parents who waiting for us at home.
擱有阿公阿嬤
For my grandparents.
老朋友老親戚
And for my old friends and neighbors.
請恁就耐心等待 阮成功ㄟ那一天
Please wait in patience for the day I succeed.
請恁就耐心等待 阮成功ㄟ那一天
Please wait in patience for the day I succeed.
Notes:
1. Taipei
Taipei is the biggest city of Taiwan. Young guys always view Taipei as a wonderful city. They can get lots of opportunities of jobs or become a rich guy.
台北
台北是台灣最大的城市。年輕人總是將台北視為一個完美的城市。他們能夠在那裡獲得許多的工作機會,也能在那裡變成有錢人。
2. The size of shoes.
When parents punish their children, they may kick their children. Children can see the size of shoes when the shoes are close to them. So, if someone say “Don’t you know how big my shoes are?”, it means he’s going to kick you.
林北鞋子穿幾號
當父母在處罰小孩時,他們可能會踢他們的小孩。當鞋子距離他們很近時,小孩們能看見鞋子底部的尺寸是多大。所以,假如有人說”妳不知道我鞋子穿幾號?” 這代表你要被他修理了。
3. About the song.
Young guys who did not grow up in Taipei always look forward to working or living in Taipei. The meaning this song conveys is similar to that of an old song “Marching Forward.” They both show how countryside young guys think about Taipei. Somebody may say this song is a modern version of “Marching Forward.”
關於這首歌
在其他縣市成長茁壯的年輕傢伙總是期盼著能夠在台北工作,定居下來。這首歌所傳達的感覺近似於另一首老歌”向前行。” 他們皆展現出鄉村小夥子們對於台北的想法。有人說,這首歌是”向前行” 的現代版本。
References: https://www.youtube.com/watch?v=g7FVMSX3vbI]
I still remember
聽到林強的向前走
hearing the song “Marching Forward” sung by Lin Chung.
阮來到台北車站
I came to Taipei train station.
聽人講啥咪好康的攏底這
They say all good things can be found in here.
甘有真正
It’s that real?
甘有影
It’s that possible?
底台北整牙當
Spend lots of time in Taipei.
對狼在摸弄拉
I had wasted time doing nothing with nobody.
回去故鄉
Came back to hometown
阿爸甲阮講 猴嗯這安呢
Father said you do what monkey does.
伊講 林北太久沒甲你教訓
He said it’s been a long time since I taught you a lesson.
你不知林北鞋子穿幾號
You don’t know the size of my shoes.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
台北台北
Taipei Taipei
台北台北
Taipei Taipei
我們不怕吃苦 也認真打拼
We are not afraid of bearing hardship and we also work hard.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
阮為著啥
What am I fighting for?
是為著啥
For what?
是為著厝內 有等阮回去的爸爸媽媽
It’s for my parents who are waiting for me at home.
擱有阿公阿嬤
For my grandparents.
老朋友老親戚
And for my old friends and neighbors.
請恁就耐心等待 阮成功ㄟ那一天
Please wait in patience for the day I succeed.
還記得那當準
I still remember
聽到林強的向前走
hearing the song “Marching Forward” sung by Lin Chung.
阮來到台北的台北車站
I came to the Taipei’s Taipei train station.
聽人講啥咪好康的攏底這
They say all good things can be found in here.
甘有真正
It’s that real?
甘有影
It’s that possible?
底台北整牙當
Spend lots of time in Taipei.
對狼在摸弄拉
I had wasted time doing nothing with nobody.
回去故鄉
Came back to hometown
阿爸甲阮講 猴嗯這安呢
Father said you do what monkey does.
伊講 林北太久沒甲你教訓
He said it’s been a long time I taught you a lesson.
你不知林北鞋子穿幾號
You don’t know the size of my shoes.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
台北台北
Taipei Taipei
台北台北
Taipei Taipei
我們不怕吃苦 也認真打拼
We are not afraid of bearing hardship and we also work hard.
台北台北
Taipei Taipei
你甘有聽到
Do you hear that?
阮鄉下囝仔的心聲
The sound of we country kids.
阮為著啥
What am I fighting for?
是為著啥
For what?
是為著厝內 有等阮回去的爸爸媽媽
It’s for my parents who waiting for us at home.
擱有阿公阿嬤
For my grandparents.
老朋友老親戚
And for my old friends and neighbors.
請恁就耐心等待 阮成功ㄟ那一天
Please wait in patience for the day I succeed.
請恁就耐心等待 阮成功ㄟ那一天
Please wait in patience for the day I succeed.
Notes:
1. Taipei
Taipei is the biggest city of Taiwan. Young guys always view Taipei as a wonderful city. They can get lots of opportunities of jobs or become a rich guy.
台北
台北是台灣最大的城市。年輕人總是將台北視為一個完美的城市。他們能夠在那裡獲得許多的工作機會,也能在那裡變成有錢人。
2. The size of shoes.
When parents punish their children, they may kick their children. Children can see the size of shoes when the shoes are close to them. So, if someone say “Don’t you know how big my shoes are?”, it means he’s going to kick you.
林北鞋子穿幾號
當父母在處罰小孩時,他們可能會踢他們的小孩。當鞋子距離他們很近時,小孩們能看見鞋子底部的尺寸是多大。所以,假如有人說”妳不知道我鞋子穿幾號?” 這代表你要被他修理了。
3. About the song.
Young guys who did not grow up in Taipei always look forward to working or living in Taipei. The meaning this song conveys is similar to that of an old song “Marching Forward.” They both show how countryside young guys think about Taipei. Somebody may say this song is a modern version of “Marching Forward.”
關於這首歌
在其他縣市成長茁壯的年輕傢伙總是期盼著能夠在台北工作,定居下來。這首歌所傳達的感覺近似於另一首老歌”向前行。” 他們皆展現出鄉村小夥子們對於台北的想法。有人說,這首歌是”向前行” 的現代版本。
References: https://www.youtube.com/watch?v=g7FVMSX3vbI]