清明 Qingming: literally means “clear and bright”
Qingming indicates that the weather is getting warmer and wetter, and it is time for spring ploughing. It usually begins on around 4 or 5 April and ends on around 20 April.
清明天氣日漸暖和、潮濕,花草樹木都萌芽蓬勃生長,景象清爽明媚。通常在國曆4月4日至4月20日。
Southeast wind prevails in this term, but Taiwan has not got away from the northeast monsoon. Sometimes a cold front will pass and this will cause the temperature drop.
清明時節吹的是東南風,但台灣尚未還沒有完全脫離東北季風之故,有時還會有冷鋒過境,氣溫變化很大。
Qingming Festival (Tomb Sweeping Day) 清明節
It falls on April 4, 5 or 6 of the solar calendar, a time when plants turn green in bright and warm sunshine and a time for people to go outside, enjoying the greenery of springtime. Ancient people went to sweep a grave together during this time. Gradually, tomb sweeping became the main focus of Qingming Festival.
清明節在國曆4月5日。由於這個時節的氣候剛好,郊外呈現生機勃勃的景象,非常適合出外郊遊、踏青。因此古人會趁著春遊踏青之時,順便到祖先的墓前祭祀,並清理環境,便有了「掃墓」的傳統習俗。
Taboos of Qingming Festival 清明節禁忌
a. Women who are pregnant or have a period cannot go tomb sweeping.
孕婦或在經期中的女性不能去掃墓。
b. Child who is under seven cannot go tomb sweeping.
七歲以下的小孩不能去掃墓。
c. Remind children not to laugh or play.
提醒小孩不能嬉笑打鬧。
d. Do not step on others’ tombs.
不能踩踏在別人家的墳墓上。
e. Do not point out tombs.
不能用手指墳墓。
f. After sweeping tombs, take a shower to keep one’s finger crossed.
掃墓後,回家後先洗澡,保平安。
Qingming indicates that the weather is getting warmer and wetter, and it is time for spring ploughing. It usually begins on around 4 or 5 April and ends on around 20 April.
清明天氣日漸暖和、潮濕,花草樹木都萌芽蓬勃生長,景象清爽明媚。通常在國曆4月4日至4月20日。
Southeast wind prevails in this term, but Taiwan has not got away from the northeast monsoon. Sometimes a cold front will pass and this will cause the temperature drop.
清明時節吹的是東南風,但台灣尚未還沒有完全脫離東北季風之故,有時還會有冷鋒過境,氣溫變化很大。
Qingming Festival (Tomb Sweeping Day) 清明節
It falls on April 4, 5 or 6 of the solar calendar, a time when plants turn green in bright and warm sunshine and a time for people to go outside, enjoying the greenery of springtime. Ancient people went to sweep a grave together during this time. Gradually, tomb sweeping became the main focus of Qingming Festival.
清明節在國曆4月5日。由於這個時節的氣候剛好,郊外呈現生機勃勃的景象,非常適合出外郊遊、踏青。因此古人會趁著春遊踏青之時,順便到祖先的墓前祭祀,並清理環境,便有了「掃墓」的傳統習俗。
Taboos of Qingming Festival 清明節禁忌
a. Women who are pregnant or have a period cannot go tomb sweeping.
孕婦或在經期中的女性不能去掃墓。
b. Child who is under seven cannot go tomb sweeping.
七歲以下的小孩不能去掃墓。
c. Remind children not to laugh or play.
提醒小孩不能嬉笑打鬧。
d. Do not step on others’ tombs.
不能踩踏在別人家的墳墓上。
e. Do not point out tombs.
不能用手指墳墓。
f. After sweeping tombs, take a shower to keep one’s finger crossed.
掃墓後,回家後先洗澡,保平安。
Spring Rolls 春捲
Eating spring rolls is one of the customs during Qingming Festival. People use a crust to package bean sprouts, shredded bamboo shoots, shredded carrot, shredded dried tofu, eggs, peanut powder, fragrant tomato sauce and other foodstuffs, and then roll it to a cylinder. 吃春捲也是清明節的另一個習俗。人們以麵粉做成的薄潤餅皮,包著豆芽菜、筍絲、紅蘿蔔絲、豆干絲、雞蛋等餡料,再灑上花生粉,然後捲成圓筒狀食用。 Photo: People are making spring rolls |
|
「清明晴魚高上坪,清明雨魚埤下死」
If the day of Qingming is a sunny day, there will be more rainfall; if not, there may be a drought.
清明這一天如果天氣晴朗,日後雨水就會多;相反的話,則可能會有乾旱。
If the day of Qingming is a sunny day, there will be more rainfall; if not, there may be a drought.
清明這一天如果天氣晴朗,日後雨水就會多;相反的話,則可能會有乾旱。
Many people will get a cold easily at this time. So, remember to bring a coat when you go out, because the temperature can drop dramatically at night these days. During the alternation of seasons, people will get stroke or hypertensive cerebral hemorrhage more easily. Be sure to have enough rest and keep warm. Also, keep stable emotion.
這個時節人們容易感冒。早晚溫差很大,所以外出時,記得帶件外套。季節交替之際,容易引起中風、腦出血。要注意保暖並適度休息及保持情緒穩定。
這個時節人們容易感冒。早晚溫差很大,所以外出時,記得帶件外套。季節交替之際,容易引起中風、腦出血。要注意保暖並適度休息及保持情緒穩定。