The Chinese meaning of this festival is Guo Nian. Guo means "pass over" and Nian means "year". The origin of the Chinese New Year Festival can be traced back thousands of years. According to one of the most famous legends, in ancient China there lived a horned monster named Nian who was extremely ferocious. Nian lived deep at the bottom of the sea all the year round and climbed up to the shore only on New Year's Eve to devour the cattle and kill people.
這個節日的中文意思是“過年”。過意味著“度過”,而年代表“年”。春節的由來可以追溯到幾千年以前。其中最有名的傳說,就是在中國古代住有一個極度兇猛叫做年獸的怪物。年獸整年住在大海深處,並只在除夕那天爬出來並吃掉鄉鎮裡面的居民。
However, it turned out that the color red, flames, and explosions were what Nian feared the most. The story was soon spread far and wide and everybody was talking about it. They concluded in the end that red paper, red cloth, red candles, and the exploding firecracker were certainly the magic weapons to drive out the monster Nian.
但是,這個年獸非常害怕紅色以及鞭炮。這個故事很快就傳遍了大街小巷。他們推斷紅色的紙、紅色的衣服、紅色的蠟燭和炮竹是一個可以打倒年獸的武器。
To celebrate the arrival of such good luck, the elated villagers put on their clothes and new hats and went one after another to their relatives and friends to send their regards and congratulations. This was soon spread to the surrounding
villages, and people all got to know the way to drive away the monster Nian.
為了慶祝這樣好運的到來,興高采烈的居民們便紛紛穿上他們的新衣和新帽,並走到家家戶戶去串門子拜訪親朋好友並送給他們禮物和祝福。這些很快就傳遍了臨近的小村,人們也都知道了怎麼樣去趕走年獸。
這個節日的中文意思是“過年”。過意味著“度過”,而年代表“年”。春節的由來可以追溯到幾千年以前。其中最有名的傳說,就是在中國古代住有一個極度兇猛叫做年獸的怪物。年獸整年住在大海深處,並只在除夕那天爬出來並吃掉鄉鎮裡面的居民。
However, it turned out that the color red, flames, and explosions were what Nian feared the most. The story was soon spread far and wide and everybody was talking about it. They concluded in the end that red paper, red cloth, red candles, and the exploding firecracker were certainly the magic weapons to drive out the monster Nian.
但是,這個年獸非常害怕紅色以及鞭炮。這個故事很快就傳遍了大街小巷。他們推斷紅色的紙、紅色的衣服、紅色的蠟燭和炮竹是一個可以打倒年獸的武器。
To celebrate the arrival of such good luck, the elated villagers put on their clothes and new hats and went one after another to their relatives and friends to send their regards and congratulations. This was soon spread to the surrounding
villages, and people all got to know the way to drive away the monster Nian.
為了慶祝這樣好運的到來,興高采烈的居民們便紛紛穿上他們的新衣和新帽,並走到家家戶戶去串門子拜訪親朋好友並送給他們禮物和祝福。這些很快就傳遍了臨近的小村,人們也都知道了怎麼樣去趕走年獸。
(1) Eating Dumplings吃水餃
The most important food during Chinese New Year is the dumpling (jiaozi). Made with flour and stuffed with different fillings, dumplings are usually eaten on the Eve. Because their shape resembles the Yuanbao (a kind of money used in ancient times), dumplings are eaten to bring wealth in the coming year. People wrap coins, candy, peanuts, or chestnuts in some of the dumplings to express different blessing, for example, a coin for wealth, candy for sweet life, peanuts for health and longevity, and chestnuts for vigor. It is also a custom in many parts of China to eat dumplings on Jan. 1st and Jan. 15th of lunar calendar.
在中國傳統過年期間最重要的事物就是水餃了,北方人又稱為餃子。水餃是用麵粉和不同種類的內餡製作而成,人們也常常在除夕那天食用水餃。因為餃子的形狀象征著古代的錢幣-元寶,所以意味著吃了餃子之後可以在來年帶來財富。人們也在餃子裡面包金幣、糖果、花生、栗子在一些餃子裡面,比如說金幣代表財富,糖果代表甜蜜的生活,花生代表健康和長壽,而栗子代表活力。在中國某些地區也會在元旦和元宵節吃餃子。
(2) Red Envelope領紅包
Red envelope is prepared for children by adults and the elderly and given after the reunion dinner. In folk culture, the children will live safe and sound for the whole year if they get lucky money. This custom still remains and the amount of money is increasing. Children use their money to buy books or other school supplies. Some families also save the money for future use or use it to help cultivate in their children the habit of saving.
紅包是大人在吃完團圓飯之後準備給小朋友和老年人的。在傳統上,小孩如果收到紅包的話會平安長大一整年。這個習俗會一直持續著,而紅包的金額也一直在成長。有些家庭也會把錢存起來用在小孩的未來
,或者是幫助小孩養成儲蓄的習慣。
The most important food during Chinese New Year is the dumpling (jiaozi). Made with flour and stuffed with different fillings, dumplings are usually eaten on the Eve. Because their shape resembles the Yuanbao (a kind of money used in ancient times), dumplings are eaten to bring wealth in the coming year. People wrap coins, candy, peanuts, or chestnuts in some of the dumplings to express different blessing, for example, a coin for wealth, candy for sweet life, peanuts for health and longevity, and chestnuts for vigor. It is also a custom in many parts of China to eat dumplings on Jan. 1st and Jan. 15th of lunar calendar.
在中國傳統過年期間最重要的事物就是水餃了,北方人又稱為餃子。水餃是用麵粉和不同種類的內餡製作而成,人們也常常在除夕那天食用水餃。因為餃子的形狀象征著古代的錢幣-元寶,所以意味著吃了餃子之後可以在來年帶來財富。人們也在餃子裡面包金幣、糖果、花生、栗子在一些餃子裡面,比如說金幣代表財富,糖果代表甜蜜的生活,花生代表健康和長壽,而栗子代表活力。在中國某些地區也會在元旦和元宵節吃餃子。
(2) Red Envelope領紅包
Red envelope is prepared for children by adults and the elderly and given after the reunion dinner. In folk culture, the children will live safe and sound for the whole year if they get lucky money. This custom still remains and the amount of money is increasing. Children use their money to buy books or other school supplies. Some families also save the money for future use or use it to help cultivate in their children the habit of saving.
紅包是大人在吃完團圓飯之後準備給小朋友和老年人的。在傳統上,小孩如果收到紅包的話會平安長大一整年。這個習俗會一直持續著,而紅包的金額也一直在成長。有些家庭也會把錢存起來用在小孩的未來
,或者是幫助小孩養成儲蓄的習慣。
(1) On Chinese New Year, people cannot break bowls, mirrors, or something made of glasses, lest break the lucky of making money. However, if someone really break something carelessly, he/she can say ‘ Sui-sui- ping-an’ which means safe and sound.
大年初一禁忌打破碗、鏡子等玻璃、陶瓷器物品,以防過年破財破運,若真不小心打破了補救方式就是用紅紙包起來,默唸「歲歲平安」吉祥話語。
(2) People cannot take a bath or wash the clothes on the morning, or they may wash out the wealth.
大年初一早上忌洗澡、洗頭、洗衣物,才不會將財富與財運洗掉。
(3) People do not cook new rice on the first day of new year, and they eat something left on New Year’s Eve. It means there are something left by last year, and they still have remains this year.
大年初一過年不煮新飯禁忌,要吃除夕留下的過年飯。寓意去年的東西吃不完,到今年還有剩餘。
大年初一禁忌打破碗、鏡子等玻璃、陶瓷器物品,以防過年破財破運,若真不小心打破了補救方式就是用紅紙包起來,默唸「歲歲平安」吉祥話語。
(2) People cannot take a bath or wash the clothes on the morning, or they may wash out the wealth.
大年初一早上忌洗澡、洗頭、洗衣物,才不會將財富與財運洗掉。
(3) People do not cook new rice on the first day of new year, and they eat something left on New Year’s Eve. It means there are something left by last year, and they still have remains this year.
大年初一過年不煮新飯禁忌,要吃除夕留下的過年飯。寓意去年的東西吃不完,到今年還有剩餘。
|
|
http://www.china.org.cn/english/features/SpringFestival/200005.htm
https://www.travelchinaguide.com/
https://www.travelchinaguide.com/